社科网首页|客户端|官方微博|报刊投稿|邮箱 中国社会科学网

早期大乘佛典書面流傳舉證:“梵志”與“樓至”

作者:姜南 来源:《西域历史语言研究集刊》第8辑(2015年)

摘要:丹尼尔·布歇(1998)指出:“大乘经典很可能以一种已经经过或正在经历梵语化的语言编定而成,而且更可能在接近它们编定的年代时就以书面形式传播,导致其语言形态较大的固定。”本文通过探究汉译佛典中两个常见译名的来历,辅证此说。一为“梵志”的真实身份果真是普遍认为的半音半意的梵汉合璧词吗?二为贤劫末佛名号经过几个世纪的变迁,从“楼由”变为“楼至(卢至)”,不但音译发生了变化,而且意义也大相径庭(破泣为笑),为何会有这样大幅的音义逆转?诸多疑团或许都指向同一语言事实,即早期汉译佛典的原本大部分,即使不是全部,是以西北印度(犍陀罗)俗语写成并流传的。 

关键词:早期大乘佛典  音译  意译  书写符号ya-śruti 

网站导航 | 意见反馈 | 投稿指南 | 联系我们 | 招聘英才 | 出差审批表 | 法律声明 | 图书购置使用及保管审批单 | 保密知识宣传

版权所有:中国社会科学院外国文学研究所

联系地址:北京建国门内大街5号中国社会科学院外国文学研究所数字信息室 邮编:100732