世界文学WorldLiterature

未曾谋面的译作者——怀念应杰

怀念应杰


01

未曾谋面的译作者



秦 岚




坐在书桌前,一心一意地怀念一个人,一个未曾见过面的人——应杰。应杰是北京外国语大学日语系副教授,于今年8月6日因肝病去世。今天是他七七之日,《世界文学》编辑部做这个专辑悼念他,寄托哀思,愿他的灵魂飞升到无病痛有文学的天堂,尊享文字与思想的美妙。


应杰老师与编辑部的交往从投稿开始。2016年底,他以评论《掘开历史之墓——读边见庸的<1937>》敲开了《世界文学》的门。文章观点鲜明、论理透彻、表达明晰简洁有力量,我和主编高兴都觉得不错,决定采用。边见庸是有良知的日本作家,他承继堀田善卫从受害国角度反省战争的立场,挖掘了日本社会“默杀”小说《时间》(堀田善卫作,1955)——抹杀南京大屠杀——背后深刻的历史、政治、社会根源,犀利的批判直指昭和天皇和天皇制。为了给读者提供理解这些重要问题的背景知识,也为了把重要的文本译介过来,编辑部建议把这篇投稿扩大成一个小辑,即选译《1937》重要章节,以及记载昭和天皇败战后巡视民众情景的《方丈记私记》(堀田善卫作)相关部分。于是应杰老师通过微信和我数度交换意见,商定选译内容,“日本反法西斯小辑”就在2017年第2期呈现给了读者。这次合作应杰老师给我留下了干净利落的印象,总之非常愉快。


《世界文学》每年第二期雷打不动地要刊出“诺贝尔文学奖专辑”。2018年第2期“诺奖专辑”的主人公是日裔英籍作家石黑一雄。英美文学编辑为这个专辑挑灯夜战。编辑接近尾声阶段,我看到日本《文学界》杂志再次刊出的2006年对石黑一雄的长篇采访.这篇采访即使今天读来,其内容对理解作家石黑仍颇有意义。编辑部同意补上这一篇。我想起了应杰老师。说明了时间紧、内容多等情况后,电话另一端的应杰老师稍迟疑了一下,随即说“好”。一个星期后译稿到了我信箱。我立即开始校稿。说实话,我略微感到一点奇怪,这次的稿子较“反法西斯小辑”明显粗糙。没有时间询问。校好稿子后发给应杰老师确认,我很快接到了电话。是应杰老师诚恳的声音:“谢谢您秦老师,校得特别好,真的感谢您。”我们做编辑的人总是不停地改稿子,改多少、累得半死,出来也都是人家的,我们已经习惯了。但是听到这样真诚的致谢,心里还是挺舒服的;也说实话,这也是比较少有的情况。我也不记得当时是怎么回答的,大概是说这么短时间难为您了之类的话吧。接下来应杰老师告诉我他没能校一遍再交稿,因为“身体出了状况”。不久以后我听说应杰老师得了肝癌。这消息让我失神不知多久,我仿佛看到从医院折腾一天回来、坐在台灯前凝神又失神地读一句译一句的应杰老师的样子,疲惫、无助。哎,在这种病痛下接受这个翻译的应杰,该有多么热爱,该是多么坚定啊,他为什么不中途放弃了啊?我流了眼泪。后来听说日本学界不少老师为应杰老师捐款治病,《世界文学》编辑部也直接向应杰老师表达了寸心。再后来,网上看到北外学生为这位爱戴的老师出院并在网上发声而欢欣鼓舞的帖子,我心里一厢情愿地觉得应杰老师已然好了……8月6日,收到了应杰老师过世的噩耗。


这位还只是副教授、生活应该也并不很宽裕的应杰老师,他尽心地教书育人,尽力地做研究,虔敬地对待文字,他真值得敬佩,真值得悼念。“应杰老师,一路走好!”


2019年9月23日


 




02

感谢应杰



秦 刚




整整30年前,我在北外上到大四的时候,想报考北京日本学研究中心的文学方向,就跑到研究生的宿舍楼里找到了一名正在那里读研的学长,求教应该如何备考。这名学长,就是此后的30年来,我的同窗、同事和知心挚友应杰。


在30年前,他身上就有一种与众不同的气质和亲和力,沉稳旷达,儒雅内敛。应杰的日语能力是超一流的。听说读写,那种全面的语言才华和语言感觉都出类拔萃。所以,他研究生毕业后留在北外任教是理所当然的。同样值得称道的,是他真心地热爱文学。这也是我们能在30年来一直志趣相投,结为心腹之交的重要原因。也正是这种发自真情的对文学热爱,成为他从事教学、研究和翻译的全部动力。尽管这些付出并没有给他带来什么功名利禄,但却给他带来了内心的充实和精神的丰盈。


几乎从刚任教时起,他就开始与病魔打交道。但他意志坚强,豁达乐观。病魔也让他更加与世无争,淡泊名利。但无论任何时候,他在阅读方面总是闲不下来的。直到他几乎无法外出之后,还列出书单让我从图书馆帮他借书来读。近几年来他最爱读的,是白川静的汉字研究的著作。
文学与翻译是我们共同的志趣,因此这方面的交流也自然最多。尽管我也非常注意不给他增添过度的体力负担,但也拉他译了不少东西,比如我和他合译的人民文学出版社出版的漫画小说二合一的版本《蟹工船》。我自己狡猾地承担了漫画的部分,却把最难译的小说原文的部分推给了他。我可能有一种思维惯式,看到那种翻译难度大、又很少有人愿意动笔翻译的文学作品,总是希望能让应杰来做。这首先是他有那份突出的语言才能,其次,是他根本不在乎这种费时费力的笔译能带来什么回报。
他在2017年第2期《世界文学》上翻译出来的边见庸的评论《1937》的小专辑,其实也来自于我的怂恿。当时我正想动笔翻译堀田善卫的长篇小说《时间》。边见庸的《1937》一书,正是通过对《时间》的重读去思考中日战争的历史的。因此,出版后第一时间我便拿到此书,一口气读完后,激动不已。随后,我就把书带给了应杰。他读过之后,果然便再也无法抑制住想动手翻译的冲动。我就料想到他必定会如此。应杰首先写了评论《掘开历史之墓——读边见庸的〈1937〉》投给《世界文学》,《世界文学》的编辑慧眼识珠,刊用并且建议节选作品译介,以配合评论,构成了小辑。这个小专辑不仅成为《时间》译本出版的一个呼应,也为2018年第3期《世界文学》所做的“堀田善卫专辑”做了一个很好的铺垫。
如今,应杰的离去,让我从内心里感到悲伤。
在我看来,有一部分的外语能力,并非完全能够通过后天的学习得来,而是来自于纯然的天赋。应杰是我们这一代人中并不多见的具有这种超高天赋的人。但命运给了他这种天赋,却没有给他一个健壮的体魄。这也是让所有了解和喜爱他的人最深以为憾的。
但他对文学的那种真情的挚爱,因他翻译、写作的文字而留存于世,可以让人永久分享。
应杰,感谢你在30年前把我引入同路!也感谢你在文学翻译方面的杰出奉献!

 


2019年9月20日


 




03

远行的老师



 


徐仕佳


 


应老师知识渊博、豁达潇洒、平易近人,是深受同学们喜爱的老师。给我们09级3班上精读课的时候,指导大家读了许多介绍日本传统信仰和古典文学的文章,带我们了解了神道、茶道、能乐和俳句等代表日本的文化元素。应老师的分析风趣幽默、深入浅出、鞭辟入里,帮助我们从原以为枯燥无味的事物中看到了许多有意思的地方。
应老师带领我们品味了日本传统风情后,又一同分析、审视当下的社会。在阅读后现代理论、欣赏后现代艺术作品之后,应老师布置作业让同学们写一下什么是“后现代”。这个课题着实折磨了我们不少时间,应老师知道大家的“苦恼”后真挚地表示了理解和同情,但该交的作业还是得交,原有的标准也不会降低,只不过又得了一周的宽限而已。
一个学期下来,人人都感到收获颇丰。期末考试自然是不容易的——在经历了几个月的阅读和写作之后,试题难度完全符合大家的预期。应老师笑着告诉我们,考试难是为了让我们知道还有许许多多东西要学。通过一场两个小时的考试告诉同学们什么是“学无止境”,这是最有效率、最有效果的教育方式了。
应老师经常在课堂上讲他的文学研究心得。他常说,文学应当关注平凡的大众,记录他们的生活,为他们发声。我在大四那年选修了应老师的近现代日本文学课,其中有一堂课安排阅读深泽七郎的小说《楢山节考》。这部小说以日本民间弃老风俗为题材,讲述了日本信州山村的孝子辰平依照传统习俗将年事已高的母亲遗弃在严冬深山里的故事。年迈的母亲认为自己成了全家的负担,日日催促儿子将自己背上楢山丢弃。儿子虽然依依不舍,但受生活所迫不得不依母亲所言而行。我在图书馆里第一次读到辰平沉默地背着母亲进山的那段文字时不禁流泪,完全读不下去。过了几天又重新翻出来这篇文章,总算是咬着牙读完了,但心情久久无法平静,文章中个体的悲欢和家庭的聚散就像过电影一样一幕幕地出现在眼前。在老龄化时代到来的今天,这部作品充分证明了文学的影响力是超越国界的。
应老师乐观开朗,热爱生活。应老师曾经代表日语系教职工拿到了北外乒乓球比赛的亚军,北外运动会赛场上经常能见到他的身影。我读书那段时间,日语系一直是校运动会精神文明奖的有力竞争者,因此大家把能在竞技项目上拿到好名次的应老师看作“日语系之光”。
应老师的文章有极强的穿透力,最近几年的文章尤甚。在《没有远方,只有远行》这篇文章中,应老师写道:“人生中所有的苦难遭遇,也就会外化为‘笔直之路’的一部分,经过反复咀嚼后,终将变得浪漫起来。”应老师一定会从远行中发现新的风景。

 


2019年9月22日







2013年5月9日北外日语系2009级3班的最后一次同声传译课的纪念照片


“这是应老师给我们班上的最后一堂课” (徐仕佳提供)



附:应杰老师简历


教师姓名:应 杰      性别:男       


职称:副教授


研究方向:日本近、现代文学
主要科研成果:

论文:


1、《横光利一论》  高等教育出版社  1994年8月


2、《关于横光利一的转向》  外研社  1998年10月


3、《论日本新感觉派的“新”》  文学与教育之会 1998年12月


4、《论横光利一小说的戏剧要素》(日本语言文化论集)北京出版社 2002年10月


5、《太宰治的生死观》  外研社 2002年12月


6、《〈蝇〉之“大眼睛”的诞生》  学苑出版社  2004年12月


7、《〈樱花盛开下〉论》 日本朝日大学经营论集   2006年10月


8、《〈蝇〉中多重的时间概念》 日本队朝日大学一般教育纪要  2006年12月 (第五届“孙平化日本学学术奖励基金”论文类三等奖)


9、《远远不是记者芥川的报道》(书评)  新京报   2007年3月30日


10、《试论日本文学教育的可能性》   日本学论丛   2009年3月


11、《横光利一文学中的“时间”与“机械”》  日本学研究 2008年12月


12、《<蟹工船>:一部未完的小说》 书城 2010年2月


13、《掘开历史之墓——读边见庸的<1937>》 世界文学 2017年第2期


14、《崛田善卫<时间>:从受害者角度反思战争》 中国社会科学报 2018年12月


独译:


1、《作为隐喻的建筑》 中央编译出版社 2011年1月


2、《<1937>节选》 世界文学 2017年第2期


3、《方丈记私记》 世界文学 2017年第2期


4、《石黑一雄谈“村上春树·故乡·日本”》 世界文学 2018年第2期


合译:


1、《田中军团》华夏出版社 2002年10月


2、《蟹工船》 人民文学出版社 2009年7月


合编:


1、《阿杨在日本》(中央电视台讲座节目,吉林科技出版社)2000年1月


2、《日汉双解学习词典》外研社  2002年12月


3、《日本文学选读》(编著)外研社  2008年4月


4、《汉英日体育词典》 外语教育与研究出版社  2009年4月


5、《高年级综合日语》(上) 北京大学出版社 2014年1月 


6、《日语高级写作教程·论文篇》 高等教育出版社 2015年3月


教材:


《日语发音》(中国科学技术协会声像中心出版社 VCD)中国科学技术声像中心出版社  1998年4月




简历原载于“北京外国语大学日语学院”网站
原文网址:
https://japan.bfsu.edu.cn/info/1065/1106.htm
(责编根据中国知网、豆瓣等网站提供的信息对原简历做了更新,特此说明。)



相关链接
第一读者|石黑一雄谈“村上春树•故乡•日本”




世界多变而恒永


文学孤独却自由




责编:秦岚   排版:文娟


校对:博闻   终审:言叶


  



世界文学

2018“中国最美期刊”

 


订阅零售


全国各地邮局 ,国内代号2-231


 


微店订阅


    




订阅热线:010-59366555


订阅微信:15011339853


订阅 QQ: 3076719982


征订邮箱:qikanzhengding@ssap.cn 


 


投稿及联系邮箱:sjwxtg@126.com