爱世界,爱文学,爱《世界文学》

与托马斯·哈代和戴·赫·劳伦斯一样,爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯(James Joyce,1882—1941)虽主要以小说名世,但也写诗。尽管他的诗作不如二位同行的高明,但他同他们相似,也对自己的诗才颇为自负。在某种程度上,他也是因写诗难以成大气候而改写小说的。
诗集《室内乐》是乔伊斯正式出版的第一部作品,集中包括36首抒情短诗。这些诗写作于1901—1904年间,是作者当时情感历程的抒发。这些诗的风格受伊丽莎白时代抒情诗、浪漫主义诗、“世纪末”情绪诗,以及爱尔兰民歌的影响,不无摹仿痕迹,但音乐感很强。乔伊斯认为该诗集中的全部作品就是一“组”歌。这些“歌”不仅充满了音乐意象,而且借助主导思想和重现主题的有节奏的结构安排而形成一个整体。贯穿这些歌的主旋律是爱情。
另一本诗集《一分钱一枚的果子》仅包括13首短诗,记录了1903—1924年间“时光的斑点”。这些作品与早期的“室内乐”系列迥然不同;风格从模拟听觉的音乐转向模拟视觉的绘画;形式变得较为自由,但多数仍押韵。总之,技巧的发展更接近意象主义原则,但调子依然是低沉阴暗的。题材内容也不再空泛虚构,而是确有实事,更具自传性。例如:《夜景》一诗即写乔伊斯邂逅其意大利“情人”阿美丽娅·泼珀的内心感受。《她在拉洪哭泣》则作于乔伊斯拜访妻子娜拉早年情人麦克尔·鲍金的墓之后,写乔伊斯想象中娜拉对死去的情人和活着的丈夫的感情。
乔伊斯的诗作不多,其诗名几乎被小说的盛名所淹没,但他像哈代和劳伦斯一样,乐于自认为是个诗人;他的小说中也经常出现诗和富于诗意的段落。
以下诗分别译自《室内乐》(Chamber Music)和《一分钱一枚的果子》(Pomes Penyeach)。



室内乐
01
之四
当那颗羞涩的星像处女一般
忧郁地出现在天上的时刻,
你听,在昏昏欲睡的暮色中间,
有一人在你大门边唱着歌。
他的歌比露水还温柔,
他前来把你访求。
当他在日暮时分来访之时,
哦,别再在梦想中低着头,
也别沉思:这歌者会是谁?
他的歌声正落在我心四周。
凭这,恋人的歌,
你晓得你的访客就是我。

02
之七
我爱人身穿一袭轻盈的衣裙
在苹果树丛中间,
欢快的风儿极渴望结队成群
往那里奔跑蹁跹。
在那里欢快的风儿驻足追求
飘过的年轻叶子,
我爱人缓缓地走,弯腰俯就
草地上她的影子;
在那里天空是只浅蓝的杯子
笼盖大笑的土地,
我爱人轻轻地走,纤纤手指
把她的裙裾拎起。

03
之二十
我愿我们躺在
那幽暗的松树林,
在深邃凉爽的树荫里,
在日中正午时分。
躺在那里是多么美,
亲吻多美好,
那广大的松树林
有长廊通道!
随着你的头发
一阵轻柔的骚扰,
你俯就的吻
更添美好。
啊,去那松树林,
在日中正午时分,
现在就随我去,
美好的爱人。


—分钱一枚的果子
04
给我女儿的一朵花*
娇弱的白玫瑰,同样娇弱的是
她那一双赠花的手,
她的灵魂干枯而苍白,
胜过时光的白色潮头。
玫瑰般娇弱和美丽——而最娇弱的
是你笼罩在温柔的眼睛里
一个狂野的奇迹,

05
她在拉洪哭泣*
雨水轻柔地洒落在拉洪,轻柔地洒落,
在那里长眠着我黝黑的爱人。
他呼叫我的声音多么悲哀,悲哀地呼叫,
在灰白的月亮升起的时辰。
你听,爱。
多么轻柔。多么悲哀,他的声音永远在呼叫,
永远得不到回答,黑暗的雨水在洒落,
那时就像观在。
爱啊,我们的心也将长眠,黑暗而冰冷,
就像他的悲哀的心长眠
在月亮般灰白的荨麻、黢黑的坟冢
*拉洪是爱尔兰戈尔韦郡的一处公共墓地。

乔伊斯与娜拉
06
单纯
啊,美丽的金发女郎,
你就好像浪花一样!
在清凉的甘露和柔和的辉光之中,
月亮把一张静寂之网编织
在那宁静的花园里,一个孩童
在那里采撷单纯的生菜叶子。
一颗月露点缀她下垂的发丝;
月光亲吻她年轻的额角;
她一边采撷,一边唱一支曲子:
像浪花般美好,你真美好!
我祈愿,我的耳朵被蜡封闭
以避免听她幼稚的唱吟;
我的心披甲拥盾,把她护庇,
的里雅斯特,一九一五

点击封面,一键订购本刊
世界多变而恒永
文学孤独却自由
责编:文娟 校对:秋泥
终审:言叶
征订微信:15011339853
投稿及联系邮箱:sjwxtg@126.com