世界文学WorldLiterature

诗歌回响|詹·乔伊斯【爱尔兰】: 给我女儿的一朵花(外五首)

 爱世界,爱文学,爱《世界文学》




与托马斯·哈代和戴·赫·劳伦斯一样,爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯(James Joyce,1882—1941)虽主要以小说名世,但也写诗。尽管他的诗作不如二位同行的高明,但他同他们相似,也对自己的诗才颇为自负。在某种程度上,他也是因写诗难以成大气候而改写小说的。


诗集《室内乐》是乔伊斯正式出版的第一部作品,集中包括36首抒情短诗。这些诗写作于1901—1904年间,是作者当时情感历程的抒发。这些诗的风格受伊丽莎白时代抒情诗、浪漫主义诗、“世纪末”情绪诗,以及爱尔兰民歌的影响,不无摹仿痕迹,但音乐感很强。乔伊斯认为该诗集中的全部作品就是一“组”歌。这些“歌”不仅充满了音乐意象,而且借助主导思想和重现主题的有节奏的结构安排而形成一个整体。贯穿这些歌的主旋律是爱情。


另一本诗集《一分钱一枚的果子》仅包括13首短诗,记录了1903—1924年间“时光的斑点”。这些作品与早期的“室内乐”系列迥然不同;风格从模拟听觉的音乐转向模拟视觉的绘画;形式变得较为自由,但多数仍押韵。总之,技巧的发展更接近意象主义原则,但调子依然是低沉阴暗的。题材内容也不再空泛虚构,而是确有实事,更具自传性。例如:《夜景》一诗即写乔伊斯邂逅其意大利“情人”阿美丽娅·泼珀的内心感受。《她在拉洪哭泣》则作于乔伊斯拜访妻子娜拉早年情人麦克尔·鲍金的墓之后,写乔伊斯想象中娜拉对死去的情人和活着的丈夫的感情。


乔伊斯的诗作不多,其诗名几乎被小说的盛名所淹没,但他像哈代和劳伦斯一样,乐于自认为是个诗人;他的小说中也经常出现诗和富于诗意的段落。


以下诗分别译自《室内乐》(Chamber Music)和《一分钱一枚的果子》(Pomes Penyeach)。







室内乐



01

之四



当那颗羞涩的星像处女一般


忧郁地出现在天上的时刻,


你听,在昏昏欲睡的暮色中间,


有一人在你大门边唱着歌。


他的歌比露水还温柔,


他前来把你访求。


 


当他在日暮时分来访之时,


哦,别再在梦想中低着头,


也别沉思:这歌者会是谁?


他的歌声正落在我心四周。


凭这,恋人的歌,


你晓得你的访客就是我。





 


02

之七



我爱人身穿一袭轻盈的衣裙


在苹果树丛中间,


欢快的风儿极渴望结队成群


往那里奔跑蹁跹。


 


在那里欢快的风儿驻足追求


飘过的年轻叶子,


我爱人缓缓地走,弯腰俯就


草地上她的影子;


 


在那里天空是只浅蓝的杯子


笼盖大笑的土地,


我爱人轻轻地走,纤纤手指


把她的裙裾拎起。



 

03

之二十



我愿我们躺在


那幽暗的松树林,


在深邃凉爽的树荫里,


在日中正午时分。


 


躺在那里是多么美,


亲吻多美好,


那广大的松树林


有长廊通道!


 


随着你的头发


一阵轻柔的骚扰,


你俯就的吻


更添美好。


 


啊,去那松树林,


在日中正午时分,


现在就随我去,


美好的爱人。





   


—分钱一枚的果子


04

给我女儿的一朵花*



娇弱的白玫瑰,同样娇弱的是


她那一双赠花的手,


她的灵魂干枯而苍白,


胜过时光的白色潮头。


 


玫瑰般娇弱和美丽——而最娇弱的


是你笼罩在温柔的眼睛里


一个狂野的奇迹,


我的性情忧郁的孩子。
的里雅斯特,一九一三
*乔伊斯在自传性随笔《伽寇摩·乔伊斯》中讲述了此诗的本事:“她给我女儿的一朵花,娇弱的礼物,娇弱的赠送者,娇弱的脉管泛青的孩子。”“她”系指跟乔伊斯学英语的意大利学生阿美丽娅·泼珀。


 


05

 她在拉洪哭泣*



雨水轻柔地洒落在拉洪,轻柔地洒落,


在那里长眠着我黝黑的爱人。


他呼叫我的声音多么悲哀,悲哀地呼叫,


在灰白的月亮升起的时辰。


 


你听,爱。


多么轻柔。多么悲哀,他的声音永远在呼叫,


永远得不到回答,黑暗的雨水在洒落,


那时就像观在。


 


爱啊,我们的心也将长眠,黑暗而冰冷,


就像他的悲哀的心长眠


在月亮般灰白的荨麻、黢黑的坟冢


和絮絮低语的雨水下面。
的里雅斯特,一九一三

*拉洪是爱尔兰戈尔韦郡的一处公共墓地。





乔伊斯与娜拉


  

06

单纯



啊,美丽的金发女郎,


你就好像浪花一样!


 


在清凉的甘露和柔和的辉光之中,


月亮把一张静寂之网编织


在那宁静的花园里,一个孩童


在那里采撷单纯的生菜叶子。


 


一颗月露点缀她下垂的发丝;


月光亲吻她年轻的额角;


她一边采撷,一边唱一支曲子:


像浪花般美好,你真美好!


 


我祈愿,我的耳朵被蜡封闭


以避免听她幼稚的唱吟;


我的心披甲拥盾,把她护庇,


采撷月亮之单纯的孩童。

的里雅斯特,一九一五

   
原载于《世界文学》1999年第1期,责任编辑:高兴。
版权所有,如需转载请在公众号后台留言。

相关阅读

第一读者|乔伊斯二三事


点击封面,一键订购本刊




世界多变而恒永


文学孤独却自由






责编:文娟  校对:秋泥


终审:言叶




征订微:15011339853


投稿及联系邮箱:sjwxtg@126.com