世界文学WorldLiterature

诗歌回响|马·贡·普拉达【秘鲁】:生与死(赵振江老师双语朗诵视频版)

 爱世界,爱文学,爱《世界文学》
双语朗诵:赵振江


Vivir y morir


Manuel González Prada 
Humo y nada el soplo de ser:
mueren hombre, pájaro y flor,
corre a mar de olvido el amor
huye a breve tumba el placer.
 
¿Dónde están las luces de ayer?
Tiene ocaso todo esplendor,
hiel esconde todo licor,
todo expía al mar de nacer.
 
¿Quién rio sin nunca gemir,
siendo el goce un dulce penar?
¡Loco y vano ardor el sentir!
¡Vano y loco anhelo el pensar!
 
¿Qué es vivir? Soñar sin dormir.
¿Qué es morir? Dormir sin soñar.




 


生与死


马努埃尔·贡萨莱斯·普拉达作  赵振江译 
生的气息如烟雾茫茫:
人、鸟、花,都会死亡,
爱情奔向被遗忘的海洋,
快乐躲进狭小的墓葬。
 
昨日的灿烂今在何方?
所有的光辉都会化作夕阳,
所有的佳酿都蕴含着胆汁,
一切都在将出生的罪过补偿。
 
享乐是一种甜蜜的痛苦,
谁能只有欢笑而没有悲伤?
情感似火焰: 疯狂而又徒劳!
思考即渴望:徒劳而又疯狂!
 
何谓生?身在梦乡而没有入睡。
何谓死?已经入睡又不在梦乡。

作者介绍
马努埃尔·贡萨莱斯·普拉达(Manuel González Prada, 1848—1918),秘鲁诗人、散文家、政治家,19世纪晚期西班牙语美洲最具影响力的知识分子之一,其社会评论和创作为秘鲁知识思想的进步做出过杰出贡献。



朗诵者介绍


赵振江(1940—),北京大学西语系教授,博士生导师。专著有《西班牙与西班牙语美洲诗歌导论》,合著有《拉丁美洲文学史》《山岩上的肖像:聂鲁达的爱情·诗·革命》《中外文学交流史·中国-西班牙语国家卷》《西班牙20世纪诗歌研究》等,译著有《马丁·菲耶罗》《拉丁美洲诗选》《西班牙黄金世纪诗选》《西班牙当代女性诗选》以及达里奥、米斯特拉尔、巴略霍、聂鲁达、帕斯、赫尔曼、罗哈斯、马查多、希梅内斯、加西亚·洛尔卡、阿尔贝蒂、米格尔·埃尔南德斯等人的诗集,并与西班牙友人合作翻译、出版了《红楼梦》的西班牙语译本。曾获伊莎贝尔女王骑士勋章、阿根廷五月骑士勋章、聂鲁达百年诞辰勋章、阿方索十世勋章、中坤国际诗歌翻译奖、鲁迅文学翻译奖、陈子昂国际诗歌翻译奖、百年新诗贡献奖等国内外重要勋章和奖项。


相关阅读

译家档案 | 诗译者的解惑:访西语文学翻译家赵振江教授

诗歌回响〡艾•德•昌布尔辛【西班牙】:爱 & 吻

诗歌回响|胡·拉·希门内斯【西班牙】:牧歌






点击封面,一键订购本刊





添加《世界文学》小助手
获邀进入《世界文学》分享会plus

世界多变而恒永


文学孤独却自由






责编:天艾  排版:文娟


终审:言叶




征订微:15011339853


投稿及联系邮箱:sjwxtg@126.com