世界文学WorldLiterature

诗歌回响|穆•阿•塞庞鲁【伊朗】:你心生一种怜惜的感觉,为一颗流浪的星……

 爱世界,爱文学,爱《世界文学》

猎豹不惧怕夜的名字


禁止通行


针对夜盗和送信人


从喧噪声飘飘降落的雪花证明


依然还只是在夜半时分





塞庞鲁诗选

穆罕默德·阿里·塞庞鲁作 穆宏燕译






梦想



我会回来,睡在


秋天凉爽的屋檐下


我会回来,把我的水井壁墙


收拾干净


还会给我的院子砌上围墙


以便在夏天的裸晒中


乱石丛不会疯狂


赤身裸体地坐在季节身旁


转眼即逝的晨光啊爱情在何方?



长久的沉默

带着半是和解半是颤抖的微笑告别


就如同黄昏的暮光,花蕾沉默的分秒


时间滴答流逝……


      大约在清晨


一个人影坐在我身旁


一位女士,她的双臂


金子的尘埃添入清晨的芳香


时间滴答流逝……



征服

征服的夜


而月亮却透着寒冷


猎豹不惧怕夜的名字


禁止通行


针对夜盗和送信人


从喧噪声飘飘降落的雪花证明


依然还只是在夜半时分


不适时的晨曦


从一颗子弹提前到达的闪光,一眨眼


夜又再次返回


征服的夜




艺术家

你很长时间已不动手,已经忘了


适时地,你远离场景


此刻,太阳出来


你心生一种怜惜的感觉


(对一个艺术家的尊敬)


为一颗流浪的星


在没有星星和歌的白天


条件反射


你亲吻一段记忆


在你的像册中


    一个女人的唇依然那么滋润


然后,你听到册页翻动


一张张脸凋零


  唇边依然挂着歌


垂落的大吊灯的神话


很久以前,碎片就已被清扫


然而水晶的轻吟


依然还能从地毯缝隙中捡拾

END










作者简介

穆罕默德·阿里·塞庞鲁(Mohammad Ali Sepānloo,1940— ),出生于德黑兰,毕业于德黑兰大学法律系,获学士学位,是伊朗现当代诗坛上的杰出诗人、诗歌评论家、诗歌活动家、资深法国文学翻译家。


塞庞鲁在上世纪60年代以诗集《唉,荒原》(1963)登上伊朗诗坛,标榜反对浪漫主义和象征主义,是伊朗60年代现代派诗歌运动“新浪潮诗歌”的拥护者、倡导者和实践者。1964年,塞庞鲁与著名诗歌理论家伊斯玛仪·努里·埃拉一起创办了新奇出版社及同名诗歌杂志《新奇》,专门出版和介绍“新浪潮诗歌”,还出版了《诗歌单行本》系列丛书,极大地推动了“新浪潮诗歌”的发展。其间,塞庞鲁的诗集《泥土》(1965)、《骤雨》(1967)、《漫步者》(1968)相继出版,得到很高评价。



原载于《世界文学》2010年第2期,责任编辑:高兴。







点击上图,订阅全年《世界文学》

点击上图,订阅单期《世界文学》

添加《世界文学》小助手

获邀进入《世界文学》分享会3群



 扫码关注

世界多变而恒永


文学孤独却自由


编辑:谢一辰


配图:谢一辰

版式:熹微


终审:琳琳




征订微:ssap6565


投稿及联系邮箱:sjwxtg@126.com