Some time later, crouching in the yard in front of the boy, the father said, his teeth clenched, his face red, “Why? Why did you do this?” And the boy, understanding that he had done something very wrong, but still convinced that there was a larger issue at stake, the issue of the parents’ deception at the hands of the unscrupulous department store, said, “It didn’t turn red. I was watching, and it didn’t.”
过了一会儿,爸爸蹲在院子里,咬牙切齿、满脸通红地问小男孩:“为什么?你为什么这么做?”小男孩明白自己犯了大错,但他仍然坚信,还有更大的问题需要解决,那就是爸妈被那家无良的百货商店欺骗了。他说:“它没有变红。我一直看着它。它没有变红。”
Surely, the boy thought, the father would react with anger, or at least concern. Instead, he merely appeared confused.
小男孩心想,爸爸肯定会发火,至少会担心。然而,爸爸只是面带困惑。
“It didn’t turn red,” the boy repeated, “it didn’t work.” He knew that this was not the right thing to say, that it would not make anything better, but it was the only thing he had, so he kept on saying it, with increasing desperation and in between sobs, until the father loosened, at last, his angry grip on the boy’s shoulders and took him into his arms.
“它没有变红,”小男孩重复道,“不管用。”小男孩知道这样说不合适,这样说不会让事情好起来,但他没有别的可说了,只好一直这么说,边说边抽泣,越说越绝望,直到爸爸终于松开愤怒地抓着小男孩肩膀的手,把他搂进怀里。
选自《蓝光,红光》(【美国】约翰·罗伯特·列侬作,陈研译),原载于《世界文学》2024年第6期,责任编辑:叶丽贤
**
相关链接:
收听世界 | 约•罗•列侬【美国】:蓝光,红光(1)
收听世界 | 约•罗•列侬【美国】:蓝光,红光(2)
收听世界 | 约•罗•列侬【美国】:蓝光,红光(3)
收听世界 | 约•罗•列侬【美国】:蓝光,红光(4)
收听世界 | 约•罗•列侬【美国】:蓝光,红光(5)
收听世界 | 约•罗•列侬【美国】:蓝光,红光(6)
收听世界 | 约•罗•列侬【美国】:蓝光,红光(7)
收听世界 | 约•罗•列侬【美国】:蓝光,红光(8)
**
新刊链接:
第一读者 | 柯•奥尔罕【美国】:贝伊奥卢市政废物管理交响乐团
第一读者 | 卡•拉塞尔【美国】:黑暗科孚岛
**
近期活动: