世界文学WorldLiterature

诗歌回响 | 丝•斯密斯【英国】:斯密斯诗选



 爱世界,爱文学,爱《世界文学》

那就来吧,高贵的姑娘,美好的时光


快来吧


直到你来了我才幸福


可我不会在天堂


只有解除了魔法的人们


才能在天堂里徜徉




斯密斯诗选


丝蒂薇·斯密斯作 章燕译










我与爱人一道骑马


我与爱人在夜晚黑暗的林中骑马行进


忽然间一位天使在燃烧的光亮中出现


跟我来否则就远远地离开他说道


但不要独自行走在黑暗的林中在夜晚




我爱人的脸色转苍白因为他责任在肩


他说我们该返回这才是明智之举


可是我希望与天使同在黑暗的林中在夜晚




我爱人同我道别生气地骑马回转去


突然间我策马追上他来到一片玉米地


我爱人他去了哪儿天使此刻在哪儿?


风儿吹弯了玉米把它拽倒在地上


玉米说,不要在黑暗的林中独自行进。


 


风儿吹得更猛烈黑云遮住了月光


我骑马走进黑树林在这漆黑的晚上。


 


树林间有亮光闪闪但那不是天使


在昏暗的光亮中无窗的高塔耸立


恼人的雨水滴落高塔发出了话语


不要在黑暗的林中在夜晚独自栖息。


 


灰色高塔的墙壁沉重,气息阴沉沉


巨大的石头伫立似乎在不信任地抵御。


啊风儿的叹息多么悲哀,多么忧郁,


不要在黑暗的林中在夜晚独自骑马行进。


 


我是否曾爱过我的爱人?我现在不再爱。


我是否曾有过可敬的母亲?她已躺在远方。


一个姐姐,一颗爱心?我的姨母一位高尚的夫人?


所有的一切都在夜晚黑暗的林中悄然无声。









pexels-piersolphin-12874772.jpg
pexels-cottonbro-3066814.jpg







青蛙王子

我是一只青蛙


我被施了魔法


我住在一口


绿色的井底下


 


在这里我必须等候


直到一位少女来相救


把我放在她高贵的枕边


亲吻我


在她父亲的宫殿。


 


这个童话


每个人都熟知


但那些被施了魔法的人可跟我一样


感到紧张?故事里没说是不是,


 


请问当命运改变


他们当真更幸福


如同一生做青蛙


他们也已经满足?


 


我一直都是只青蛙


到现在已有百年


但我并不流泪哀泣


来度过这时光漫漫,


 


我快乐,我爱这生活,


游泳能游几英里


(当我跳进河水中)


我永远敏捷有活力。


pexels-borishamer-33130938.jpg









pexels-k3ithvision-3290386.jpg

还有寂静,


是的,我爱寂静


我已经习惯


静静地生活,


 


但事情总是这样当我坐在井中


正把这些问题想通


另一个念头又来到我跟前说道:


这是魔法把人作弄


 幸福地生活


 快乐地做工


做一只青蛙心满意足


担心魔法被解除


 


它说,要得到自由


那是天堂里的日子,


它叫嚷,那能解魔法的少女在天堂


那些美好的时光,在天堂,


我想事情就是这样。


 


那就来吧,高贵的姑娘,美好的时光,


快来吧,


直到你来了我才幸福


可我不会在天堂,


只有解除了魔法的人们


才能在天堂里徜徉。








END



作者简介

丝蒂薇·斯密斯(1902—1971)是20世纪上中叶英国诗坛上一位十分特殊而具有广泛影响力的女诗人。英国评论界称她为“英国文学中具有绝对独创性的作家之一”。她的诗歌语言平和,擅长以口语入诗,在平淡的对话、交谈或自言自语的娓娓道来中流露出对沉重主题的思考,如孤独、死亡、宗教、道德。但是在平易写实的语言风格背后又表现出幽默、戏仿、反讽和喜剧性的叙事特点,使沉重的话题变得异常轻松和不经意,反映出现代人在日益动荡和不堪精神重压的生存环境中的游戏和坚韧姿态。她的诗歌在此方面形成了独特的审美意境,成为英国现当代诗歌中一个特有的声音。

原载于《世界文学》2005年第2期,责任编辑:高兴。





图片





底图2.png

点击上图,订阅全年《世界文学》




点击上图,订阅单期《世界文学》

图片
图片


扫码关注我们


世界多变而恒永


文学孤独却自由


图片

编辑:王聪


配图:王聪


版式:王聪


终审:琳琳






征订微:ssap6565


投稿及联系邮箱:sjwxtg@126.com

图片