Basilius Valentinus,Fratris Basilii Valentini Benedicter Ordens Tractat… ([Leipzig]: Verlegung Jacob Apels Buchhändl, 1612)
DE PRIMA MATEria Lapidis Philosophici.
EIn stein wird funden ist nicht theur /
Aus dem zeucht man ein flüchtigs fewr
Dauon der stein selbst ist gemacht /
Von weis vnd roht zusammen bracht.
Es ist ein stein vnd doch kein stein /
In jhm wirckt die natur allein.
Das daraus springt ein Brünlein klar /
Ertrenckt seinn fixen Vater gar.
Verschlinget jhn mit Leib vnd Lebn /
Biß jhm die Seel wird wider gebn.
Vnd jhm sein flüchtig Mutter gleich /
Worden in seinem Königreich.
Er zwar auch selbst an sterck vnd macht /
Erlangt hat viel ein grösser krafft.
Die Sonn im alter vbertrifft /
Ihr fliegend Mutter zugericht.
Durch Vulcanum als doch ist zuuorn /
Der Vater durch den Geist geborn.
Leib / Seel vnd Geist in zweyen steht /
Daraus die gantze sach hergeht.
Kömpt nur aus einm vnd ist ein ding /
Flüchtig vnd fix zusammen bind.
Sind drey vnd zwey vnd doch nur eins /
Verstehstus nicht / so triffstu keins.
Adam satzt jn ein Wasserbad /
Darin Venus jhrs gleichen hat.
Welchs hat bereit der alte Drach /
Da er verlor sein sterck vnd krafft.
Ist nichts spricht der Philosophus /
Denn ein zweyfach Mercurius.
Ich sag nichts mehr es ist genand /
Wol dem der solchs hat recht erkandt.
Suchs darin / wird nicht müd noch matt /
EXITVS ACTA PROBAT.
巴西利乌斯炼金术小册子内页(1599)
论哲人石之原初物质
取一枚廉价的石头,
炼一汪流动的火焰,
把红与白配在一起,
化出那自性之石。
它是石头,又不是石头,
唯有自然之功运于其中。
清泉从中跃出,
淹没稳固的父。
他肉身与生命遭难,
直到魂魄回还。
在自己的王国里,
它变得如母般轻逸。
固已有大能大力,
而今更如虎添翼。
那飞逸的日母——
她比太阳年迈——须得加入。
不同于上次来自火山,
父在灵中降诞。
肉身、魂魄与灵二分,
从中可得完整。
它来自一物,化为一物,
兼有轻逸与稳固。
是三,是二,又的确是一,
不知此,则所为无益。
浴亚当于水,
水中有维纳斯及其同类。
而为此打了下手的老龙,
已失却其效用。
哲人云:无他,
此乃一复合水银是也。
当言已矣,我将缄口,
得此真谛,如蒙福佑。
求索吧,莫嫌累,莫气馁,
所成可以证所为。
(魏子扬 译)
老勃鲁盖尔(Pieter Bruegel d. Ä.):炼金术士(Der Alchemist,约1558年)。前景左边,一位衣衫褴褛的炼金术士坐在杂乱无章的工作室,似乎正在忙着熔化硬币;前景中部,炼金术士(以小丑形象示人)手持风箱,试图融化一个金属器皿;他的妻子想要从袋子中倒出些什么,但是袋子空空如也;前景中上部,三个饥肠辘辘的孩子正在空无一物的储物柜里找东西吃;前景右边,炼金术士(以学者形象示人)正在看一本题为“ALGHE MIST”的书;右上角的窗外显示出另一个时间层次,炼金术士一家人不得不请求修女把他们带到救济院(hospital)去。
《论哲人石之原初物质》解读
该诗体现了炼金术语言充满隐喻与托寓的特点。脱离了当时的实践与语境,读者很难参透该诗的所指,故在此仅对其部分词句做评注式的解读。该诗描述了炼取原初物质(materia prima)的过程。原初物质是炼金术士们追求的首要目标,它被理解为一切形式的基础,被理解为生成原理本身;因此,它可以把种种二元对立(红-白,父-母,稳固-轻逸)或三元对立(父-母-子,肉身-魂魄-灵)统一起来,为生产雌雄同体的哲人石创造条件。
化学婚礼开始阶段
在通常的炼金术术语中,“红”与“白”分别对应(炼金术意义上的)硫黄和水银,而“稳固的父”和“轻逸的母”作为炼金术中常出现的拟人化形象也分别对应硫黄和水银。
围绕着何为原初物质的问题,炼金术内部形成了若干学派。该诗作者把由硫黄与水银炼成的“复合水银”和原初物质等同起来(“哲人云:无他, / 此乃一复合水银是也”),由此推断,作者当属水银派(Mercurialisten)门下人物。水银派是近代早期炼金术中最有影响力的学派,他们追求的原初物质是一种“哲学意义上的水银”(›philosophischem‹ Argentum vivum)。
Michael Maier, Atalanta fugiens, Oppenheim 1618, Emblem Nr. 30.
Jan van der Straet:蒸馏(Distillatio,约1570年)。画中显示了一个组织得井然有序的炼金术实验室。画面中央与左后方各有一大型蒸馏器,右边展示了用螺旋压榨机和大型研钵榨取植物汁液的过程。炼金术士本人以人文主义学者形象示人,后面的贵族饶有兴致地对他面前的书指指点点。下方的拉丁文格言写道:“在火中,通过技艺,一切形体之汁液化为蓬勃的波浪,清澈而力大无比。”(对此图和上列勃鲁盖尔图片的诠释,参见Münkler, Marina: Epistemische Figurationen. Überlegungen zum Status von Magiern und Alchemisten in der Wissensordnung der Frühen Neuzeit. In: Magia daemoniaca, magia naturalis, zouber. Schreibweisen von Magie und Alchemie in Mittelalter und Früher Neuzeit, Hg. von Peter-André Alt, Jutta Eming u. a. Wiesbaden 2015. S. 203–231. 此处见222–225页。)
1
参考书目
[1] Telle, Joachim: Alchemie und Poesie. Deutsche Alchemikerdichtungen des 15. bis 17. Jahrhunderts. Untersuchungen und Texte. Berlin/Boston, 2013.
[2] Wels, Volkhard: Die Alchemie der Frühen Neuzeit als Gegenstand der Wissensgeschichte. In: Magia daemoniaca, magia naturalis, zouber. Schreibweisen von Magie und Alchemie in Mittelalter und Früher Neuzeit, Hg. von Peter-André Alt, Jutta Eming u. a. Wiesbaden 2015. S. 233–265.
[3] Andreä, Johann Valentin: Die Chymische Hochzeit des Christian Rosenkreuz: Anno 1459. Ins Neudt. übertr. / Übers. von Walter Weber. 3. Aufl. Basel, 1978.
[4] 哈内赫拉夫:西方神秘学指津。张卜天译。北京:商务印书馆,2018。
[5] 荣格:心理学与炼金术。杨韶刚译。译林出版社,2020。
[6] 《浮士德》发微。谷裕选编。北京:华夏出版社,2022。
[7] 歌德:浮士德·第二部。谷裕译注。北京:商务印书馆,2022。
朗诵者简介
(文章来源:“ 德语文学研究”微信公众号)
1
推荐阅读
(编辑:柳燕)
插图来自网络,与文章作者无关。
如有涉及版权问题,敬请联系本公众号处理。