《神谱》[笺注本]
吴雅凌 译
440页,2022年11月
华夏出版社
(丛书:经典与解释·古典学丛编)
内容简介
赫西俄德的《神谱》描写的是宇宙和神的诞生,讲述从地神盖亚诞生一直到奥林匹亚诸神统治世界这段时间的历史。《神谱》是迄今仅存的完整神谱诗,最早系统地记叙了古希腊诸神的统绪,在系统性上胜过荷马的诗。“神谱”的篇名虽非原有,但诗中主要讲的是宙斯神族的家世,即便涉及宇宙的形成,也附着于宙斯神族的诞生这一主题。《神谱》的长度虽然大约只有《伊利亚特》一卷的篇幅,却不失为一部伟大的诗篇。
《神谱》内容庞杂,主题跳跃,变换不断,内在关联隐晦玄妙,不少段落意思含混,好些诗句充满歧义,与荷马诗作的明晰不可同日而语。对《神谱》这类既具有重要经典地位又看似文意“断烂”的典籍,仅仅有汉译,难免会让读者无从识读,因此有必要借助于注疏来阅读。这部《神谱》(笺注本)便是这样的读本。
▲Fourteenth century Greek manuscript of Hesiod's Theogony
目 录
内文试读
《神谱》的政治神话叙事
▲The Fall of the Titans,Cornelis Cornelisz van Haarlem ,1596–1598
整体谋篇
在《神谱》的序歌中,赫西俄德以预言般的形式说到缪斯的永恒之唱:
……她们以不朽的和声,
最先歌咏那可敬的神们的种族,
从起初说起:大地和广天所生的孩子们,
以及他们的后代、赐福的神们;
她们接着歌咏神和人的父宙斯,
[缪斯总在开始和结束时歌唱他,]
在神们之间如何出众,最强有力;
她们最后歌咏人类种族和巨人族。
如此,她们在奥林波斯使宙斯心生欢悦,
奥林波斯的缪斯,执神盾宙斯的女儿们。
▲Hesiod and the Muse , Gustave Moreau,1891
自《神谱》行965起,继以《列女传》,诗人转入第三大主题:人类(与巨人)。从现有残篇看,《列女传》没有提及巨人。不过,赫拉克勒斯即是本诗主角,我们很难想象佚文中丝毫不提巨人之战。因为,据阿波罗多洛斯在《书藏》中的记载,宙斯得到该亚的指示,只有在某个凡人的协助下才能打败巨人,于是赫拉克勒斯参加巨人之战,立下功勋,最终还步入神族的行列(参见阿波罗多洛斯,1.6.1;品达《涅墨厄竞技凯歌》,1.67;诺努斯《狄俄尼索斯纪》,4.45起)。
如果说《神谱》篇末和《列女传》中的人类还与神们相爱,共同生育子女,《劳作与时日》则讲述了一个远离诸神的人类世界、一个惟有求诉正义与劳作的黑铁时代。没有《劳作与时日》,赫西俄德笔下的人类世界将是不完整的。
1.最初的神及其后代 →《神谱》;
2.宙斯及其王权 →《神谱》+《列女传》;
3.人类 → 《神谱》行965起 +《列女传》+《劳作与时日》;
巨人 (→ 《列女传》)。
换言之,我们可以把《神谱》《列女传》和《劳作与时日》连在一起,当成一部作品来读。赫西俄德在其中完整地呈现了对世界的思考和关怀。这部作品不仅贯穿神的世界和人的世界,也印证了缪斯的歌唱权能:“述说现在、将来和过去。”(38)——真正的诗人之唱岂非就是对缪斯之唱的忠实模仿?
▲Eris flying above the ground,Inside part of a red-figure cup, Attic.Clay. Mid-6th century BCE
第一,不和女神(Eris)的两种说法。在《神谱》中,赫西俄德只提到一个邪恶固执的不和女神,她是夜神的女儿,有一群邪恶的子女:遗忘、饥荒、混战、杀戮、争端、谎言、违法、蛊惑等等(225-232)。但在《劳作与时日》中,诗人更正自己的说法,提出有两个不和女神,“心性相异”:一个滋生可怕的战争,应受谴责;另一个几乎被世人忽略,但值得尊敬,代表良性竞争(11-26)。可见,赫西俄德并不顾忌随文修改神的谱系,以适应描绘人类世界的需求。两个不和女神的说法也印证了有关书写的推断。在创作《劳作与时日》时,《神谱》的定稿显得已经存在,书写中反复斟酌和修订的痕迹清晰可见,有别于荷马所代表的口述传统。
▲Homer invoking the muse
第三,两篇序歌的异同。两部诗作的序歌均与托名荷马颂诗(Homeric Hymns)相似,带有传统序歌的风貌,与此同时又秉持创新的态度,体现了典型的赫西俄德风格。《神谱》开篇吟诵缪斯,《劳作与时日》开篇歌颂宙斯。若按常见的颂诗做法,赫西俄德本该在《劳作与时日》的序歌中讲述宙斯的出生,以及他如何获得神权,但这样一来必将重复《神谱》已讲过的内容。因此,最终呈现在读者眼前的序歌只有短短十行,简洁有力,强调宙斯面对人类时的至高无上的地位。这似乎意味着,赫西俄德悄然规定了自己的读者:阅读《劳作与时日》的人,必然也要熟悉《神谱》。
作者简介
赫西俄德(Hesiod),古希腊诗人,原籍小亚细亚,从小靠自耕为生,可能生活在公元前八世纪。他以长诗《劳作与时日》《神谱》闻名于后世,被称为“希腊训谕诗之父”。
译者(笺注者)简介
吴雅凌,法国巴黎第三大学比较文学博士,上海社会科学院教授,著译有《黑暗中的女人》《偏移》《修辞与方向》《柏拉图对话中的神》等。
延伸阅读
(点击图片 购买图书)
(编辑:李舒萌)
关注我们
插图来自网络,与文章作者无关。
如有涉及版权问题,敬请联系本公众号删除。