贝尔托特·布莱希特(Bertolt Brecht,1898-1956)是二十世纪最伟大的戏剧家和诗人之一。他创作了《四川好人》、《高加索灰阑记》等戏剧作品,出版了《家庭祈祷书》、《斯文堡诗集》等诗集。他的作品深受马克思主义以及中国传统文化的影响,一直受到我国学界的广泛关注。
《死兵的传奇》(Legende vom toten Soldaten)是青年布莱希特于1918年写成的一首讽刺诗,讲述了一战末期的德国政府在威廉皇帝的意志下,竟然将已经阵亡的德军士兵拖出坟墓,重新复活开去前线的荒诞故事。这首诗深刻嘲讽了无能又残酷的军国主义政府和非正义的帝国主义战争。
布莱希特
Legende vom toten Soldaten
Bertolt Brecht
Und als der Krieg im vierten Lenz
Keinen Ausblick auf Frieden bot
Da zog der Soldat seine Konsequenz
Und starb den Heldentod.
Der Krieg war aber noch nicht gar
Drum tat es dem Kaiser leid
Daß sein Soldat gestorben war:
Es schien ihm noch vor der Zeit.
Der Sommer zog über die Gräber her
Und der Soldat schlief schon
Da kam eines Nachts eine militär-
ische ärztliche Kommission.
Es zog die ärztliche Kommission
Zum Gottesacker hinaus
Und grub mit geweihtem Spaten den
Gefallnen Soldaten aus.
Der Doktor besah den Soldaten genau
Oder was von ihm noch da war
Und der Doktor fand, der Soldat war k. v.
Und er drückte sich vor der Gefahr.
Und sie nahmen sogleich den Soldaten mit
Die Nacht war blau und schön.
Man konnte, wenn man keinen Helm aufhatte
Die Sterne der Heimat sehn.
Sie schütteten ihm einen feurigen Schnaps
In den verwesten Leib
Und hängten zwei Schwestern in seinen Arm
Und ein halb entblößtes Weib.
Und weil der Soldat nach Verwesung stinkt
Drum hinkt ein Pfaffe voran
Der über ihn ein Weihrauchfaß schwingt
Daß er nicht stinken kann.
Voran die Musik mit Tschindrara
Spielt einen flotten Marsch.
Und der Soldat, so wie er's gelernt
Schmeißt seine Beine vom Arsch.
Und brüderlich den Arm um ihn
Zwei Sanitäter gehn
Sonst flöge er noch in den Dreck ihnen hin
Und das darf nicht geschehn.
Sie malten auf sein Leichenhemd
Die Farben Schwarz-Weiß-Rot
Und trugen's vor ihm her; man sah
Vor Farben nicht mehr den Kot.
Ein Herr im Frack schritt auch voran
Mit einer gestärkten Brust
Der war sich als ein deutscher Mann
Seiner Pflicht genau bewußt.
So zogen sie mit Tschindrara
Hinab die dunkle Chaussee
Und der Soldat zog taumelnd mit
Wie im Sturm die Flocke Schnee.
Die Katzen und die Hunde schrein
Die Ratzen im Feld pfeifen wüst:
Sie wollen nicht französisch sein
Weil das eine Schande ist.
Und wenn sie durch die Dörfer ziehn
Waren alle Weiber da
Die Bäume verneigten sich, Vollmond schien
Und alles schrie hurra.
Mit Tschindrara und Wiedersehn!
Und Weib und Hund und Pfaff!
Und mitten drin der tote Soldat
Wie ein besoffner Aff.
Und wenn sie durch die Dörfer ziehn
Kommt's, daß ihn keiner sah
So viele waren herum um ihn
Mit Tschindra und Hurra.
So viele tanzten und johlten um ihn
Daß ihn keiner sah.
Man konnte ihn einzig von oben noch sehn
Und da sind nur Sterne da.
Die Sterne sind nicht immer da
Es kommt ein Morgenrot.
Doch der Soldat, so wie er's gelernt
Zieht in den Heldentod.
死兵的传奇
贝尔托特·布莱希特
随着战争进入第四个春天
依旧未见和平的迹象
于是士兵得出结论
要英勇地战死。
战争还远未结束
皇帝感到苦恼
他的士兵已经阵亡:
他认为这还为时过早。
炎夏踱过累累的坟
士兵已然安息
有一天夜里
来了一伙验尸的军医。
这伙军医被引领到
外面的坟场
然后用神圣的铁锹
挖出这名已经战亡的士兵。
医生仔细检查了这具士兵
或者说他的遗骸
然后医生得出,士兵入伍合格
只是他畏惧危险。
他们立即带上士兵
蔚蓝的夜色多么迷人。
如果没有戴着头盔
便看见故乡的星辰。
他们把烈性烧酒
洒在他腐烂的尸身上
两个护士架着他的臂膀
还有一位半裸的女郎。
因为士兵闻起来发臭
一名牧师在前面趔趄行走
在士兵头顶上挥舞着香炉
不让他发出恶臭。
音乐开道,咚咚锵锵
奏起一首轻快的进行曲。
于是士兵如他学会的那样
甩着两条僵硬的腿。
两个救护员兄弟一般
拥着他一步步前进
否则他就会跌落到污泥里
这事可不许发生。
他们在他的寿衣上
涂抹黑-白-红三种颜色
这尸衣挡在他的身前;
就看不见颜色后的腐烂。
一位礼服绅士在前面走着
挺着坚强的胸脯
作为一名德国人
他深知自己的天职所在。
于是他们一起咚咚锵锵行进
沿着昏暗的大道
士兵跌跌撞撞跟随着
就像是暴风雪里的一片雪花。
猫在喊,狗在叫
田野里的硕鼠在凌乱地吹口哨:
它们不想成为法国人
因为这是大羞耻。
当他们穿过一座座村庄时
所有女人都出来了
树木弯腰,满月当空
所有人都高呼万岁。
伴随着咚咚锵锵和告别声!
以及女人、狗和牧师!
阵亡的士兵走在中间
就像是只酩酊大醉的猴子。
当他们穿过一座座村庄时
难道,没有一人看见他
有那么多人围在他的四周
咚咚锵锵和高呼万岁。
如此多的人在他周围跳舞狂叫
但没有一人看见他。
要见他只有从天上看
而那里只有星辰。
星辰不能总在天上
朝霞出现在东方。
这士兵,却如他所学的那样
走向英雄的阵亡。
(孙茜 译)
《死兵的传奇》(Legende vom toten Soldaten)首次发表于布莱希特的政治剧《夜半鼓声》(Trommeln in der Nacht)中,后收录于布莱希特的诗集《家庭祈祷书》第五章。全诗共分为十九节,是德国文学中最尖锐的反战诗之一,其中对好战主义、民族主义的警告至今依然发人深省,作为保守派和反动派坚固的障碍依然引人敬畏。
《家庭祈祷书》封面
《死兵的传奇》折射出布氏青少年时期战争观的深刻转变。1916年前后,战争是布莱希特诗歌创作中的重要题材。一战期间,在战地医院的亲身经历让他认识到战争的残酷,前期鼓吹战争和祖国的狂热逐渐被战争的悲凉气氛所代替。加之受挚友卡斯帕尔·内尔(Caspar Neher)前线经历的触发,死亡、牺牲、士兵等主题成为诗歌创作的主旋律。
该诗出自布氏同期创作的政治剧《夜半鼓声》(Trommeln in der Nacht),该剧以1919年德国工人阶级“斯巴达克起义”(Spartakusaufstandes)失败的真实历史形势为背景,其中展示了战争给人类带来的痛苦与灾难。在剧中诗歌的标题为《死兵的谣曲》(Moritat vom toten Soldaten),作家运用荒诞夸张的艺术手法讲述了一个死去的士兵在战争的第五个年头被挖出坟墓,经军医检查被判定为“入伍合格”(kriegsverwendungsfähig),在绅士、牧师、军医、护士的簇拥下,在“爱国”的顺民欢呼声中,重新被送上战场、又再次阵亡的故事。普通士兵的悲惨命运构成了该诗的主要情节,诗人以此嘲笑和讽刺了德国帝国主义的冥顽不灵。诗歌中,士兵在战争中自愿选择“英勇战死”(Heldentod),统治者却为其过早死亡感到苦恼和遗憾,甚至将其遗骸重新挖出,命令阵亡的士兵再次开赴战场,这种对现实的夸张描写却因诗人抓住了事物的本质而不显失真。
奥托·迪克斯《战争》(1924)
尤其值得关注的是,在1917年布氏写给返回奥格斯堡疗伤的挚友内尔的信中有相似的内容,布氏在信中劝说受伤的朋友不要再让自己被判定为“健康状况适合入伍”,不要再和那些“绝望而可笑地甩着腿的男人”为伍,更加明确了作者的反战姿态。本诗中,布莱希特通过描写违背常理的情节,从侧面反映了士兵在穷兵黩武的政策下所承受的巨大苦难,表达了对生命的关注和战争的反骨。
依据诗歌的创作背景,《死兵的传奇》初稿可能完成于1918年前后,诗歌中寿衣的“黑白红”三色正是德意志帝国国旗的颜色,因此这首诗实则影射的是德国一战的现实背景,同年布氏也曾在一份遗稿中提及德国恶劣的战时形势作为《死兵的传奇》的创作基础:“1918年春,帝国将军鲁登道夫命令在全德国展开最后一次挨门逐户搜查。无论17岁还是50岁的男丁,都要套上军服、送往前线。kv一词本意为健康状况‘符合入伍资格’,如今,它令数百万家庭畏怯胆寒。民间传言:他们甚至要把死者从坟墓里挖出来服兵役。”在战争败局已定的情况下,德国时任军务指挥官埃里希·鲁登道夫(Erich Ludendorff)仍如强弩之末做垂死挣扎,逼迫士兵继续为德意志沙文主义扩张卖命。统治阶层只对战争中为自身设定的目标利益感兴趣,却对士兵的个人命运漠不关心,士兵不过是他们达到目标的手段。阵亡的士兵看似被赋予英雄头衔,实则却被推入死亡的深渊,战争的虚伪性已无处可藏。布莱希特运用荒诞夸张的手法,以国旗作为“裹尸布”的隐喻摧毁所谓的爱国主义神话,深刻揭露了政治谎言背后隐藏的真相:即死亡。他认为人民为国家而死是甜蜜而光荣的说法,不过是一种功利性宣传,以此反对国家和社会机构对个人的占有和吸收。同时,根据布氏杜撰的献词,诗歌纪念的士兵克里斯蒂安·格鲁贝斯(Christian Grumbeis)却在复活节前一周去世。该诗表面以宗教语境为依托,实际却对基督教的受难与复活提出了隐性质疑,体现作者坚定的反战姿态与和平主义立场。
孙茜,上海交通大学德语文学方向2021级硕士,研究兴趣为布莱希特诗歌,硕士论文研究主题为布莱希特早期诗歌及其与中国文化的亲缘性。
指导教师:薛松