社科网首页|客户端|官方微博|报刊投稿|邮箱 中国社会科学网

刘晖简历

作者: 来源:
 

姓  名:刘晖 

出生年月:19703 

毕业院校:中国社会科学院研究生院 

学  历:博士 

职务职称:研究员 

研究方向:法国文学理论 

代表作品:译著《艺术的法则》《帕斯卡尔式的沉思》《区分》 

  

[主要经历] 

  

19703月出生于河北抚宁,19927月毕业于北京大学西方语言文学系法语语言文学专业,获学士学位。19927月入中国社会科学院工作,19944月调至外国文学研究所《外国文学评论》杂志担任编辑,20045月转到南欧拉美文学研究室从事法国文学研究。19949-20007月在中国社会科学院研究生院外国文学系读法语语言文学在职研究生,获文学硕士和博士学位。20028月晋升副编审,201010月转为副研究员,20178月晋升研究员。 

20038-11月因布尔迪厄《帕斯卡尔式的沉思》(三联书店,2009)翻译计划获得法国文化部的翻译奖学金赴法调研。200510-20064月受法国驻华使馆和法国人文之家基金会资助,在法国高等社会科学研究院进修并从事博士后研究,题目为“布尔迪厄与结构主义的关系”。20101-2月受法国人文之家基金会合作研究员项目资助,在法国高等社会科学研究院从事“布尔迪厄的社会学”研究。20126-8月受法国人文之家基金会合作研究员项目资助,在法国高等社会科学院欧洲社会学中心从事“布尔迪厄的文学社会学”研究。 

20063,应法国人文之家之邀,在法国高等社会科学院做关于巴塔耶的《色情史》翻译讲座。20074月,在法国人文之家于香港岭南大学举办的两仪文舍研讨会上做关于法国作家卡特林小说翻译的发言。20126月,参加在法国国家图书馆举办的“汉法之间的对译”法中语言交流年学术讨论会,并做题为“布尔迪厄汉译:困难与解决方法”的发言。会后法国高等社会科学院欧洲社会学中心主任萨皮罗教授对我做了布尔迪厄在中国的翻译和接受状况的访谈。201510月,在巴黎第七大学与中国人民大学合办的“翻译与研究”研讨会上做了题为“布尔迪厄研究与翻译的互动关系”的发言。 

  

[译著] 

1.(法)布尔迪厄:《艺术的法则》,中央编译出版社,2001年第1版,2011年新修订版 

2.(法)布尔迪厄:《男性统治》,海天出版社,2002年;中国人民大学出版社,2012 

3.(法)巴塔耶:《色情史》,商务印书馆,2003 

4.(法)布尔迪厄:《言语意味着什么》(合译),商务印书馆,2005 

5.(法)布尔迪厄:《帕斯卡尔式的沉思》,三联书店,2009 

6.(法)布尔迪厄:《自我分析纲要》,中国人民大学出版社,2012 

7.(法)布尔迪厄:《区分》,商务印书馆,2015  

  

[论文] 

  

1.《反思何以实现?——也谈<实践与反思>》,《中国书评》3辑,200512 

2. 《从圣伯夫出发——普鲁斯特驳圣伯夫之考证》,《外国文学评论》2008年第1 

3. <色情史>翻译心得》(中文版),法国人文科学之家出版社,巴黎,2010 

4. « Sur l’Histoire de l’érotisme » , Dialogues Litteraires franco-chinois, Alibi 2, Paris, Editions de la Maison des Sciences de l’Homme, 2010. 

5. 《圣伯夫的肖像》,《阿尔卑斯·二》(论文集),河北教育出版社,2012 

6. 《布尔迪厄的学术轨迹》,《阿尔卑斯·三》(论文集),河北教育出版社,2013 

7. 《布尔迪厄的文学社会学述略》,《外国文学评论》2014年第3 

8. 《法国文艺理论的南方源流考辨》,《阿尔卑斯·四》(论文集),河北教育出版社,2014 

9. <世间的每一个清晨>:音画之诗》,《外国商业电影及其影响研究》,中国社会科学出版社,2014  

10.《再生产机制如何运作?》,《侨易》杂志,社会科学文献出版社,2014 

11.《布尔迪厄再生产理论述评》,《阿尔卑斯·五》(论文集),商务印书馆,2015 

 12.《在纸上种植田园,在大地上种植词语——读西蒙的长篇小说<农事诗>》,《青海湖》 20156 

 13.《异端马奈的生成——论<马奈:象征革命>》,《外国文学动态研究》2016年第3 

 14《布尔迪厄的思想谱系——布尔迪厄生成结构理论探源》,《中国社会科学院研究生院学报》2016年第6 

 15.《从趣味分析到阶级构建——布尔迪厄的区分理论》,《外国文学评论2017年第 

4期;《新华文摘》2018年第10期转载 

 16. 法国理论的上演——<语言的第七功能>制作解析》,《外国文学动态研究》2018年第5 

 17. « La traduction de Bourdieu en Chinois: les difficultés et leur résolution », in Annie Bergeret Curien (dir.) Traduire entre les langues chinoise et française: Un exercice d’interprétation, Paris, Editions de la Maison des Sciences de l’Homme, 2018. 

 18. « Traduire pour étudier ou étudier pour traduire: Bourdieu en question », in Zhang  

Florence Xiangyun, Wei Keling (dir.) Recherche et traduction, Bruxelles, Peter Lang, 2018. 

 19.《布尔迪厄的“三位一体”——福楼拜、波德莱尔与马奈在布尔迪厄文论中的范式协同和互补作用》,《国外文学》2019年第2 

 20.《“反现代派”圣伯夫》,《世界文学》2019年第6 

 21.《文学社会学烛照下的巴尔扎克与<人间喜剧>——读恩格斯的巴尔扎克论》,《外国文学研究动态》2020年第5 

  

[译文] 

  

 1.(法)格雷米庸《神话布尔迪厄》,台湾《人籁论辨月刊》,20062  

 2.(法)勒克莱齐奥《发烧》,《世界文学》2009年第2 

 3.(法)圣伯夫《夏多布里昂1834<回忆录>》,《阿尔卑斯·二》(论文集),河北教育出版社,2012 

 4.(法)圣伯夫《蒙田》,《阿尔卑斯·三》(论文集),河北教育出版社,2013 

 5.(法)圣伯夫《维庸》,《阿尔卑斯·四》(论文集),河北教育出版社,2014 

 6.(比利时)埃玛纽埃尔《文本的呼唤》,《阿尔卑斯·五》(论文集),商务印书馆,2015 

 7.(法)阿尔诺·卡特林《哀悼练习》,《世界文学》2019年第2 

 8.(法)安娜·昂利《社会学时间:万花筒》,涂卫群主编《普鲁斯特研究文集》,译林出版社,201912  

 

[编辑] 

 

 《梅里美中短篇小说选》,文化艺术出版社,2007 

  

网站导航 | 意见反馈 | 投稿指南 | 联系我们 | 招聘英才 | 出差审批表 | 法律声明 | 图书购置使用及保管审批单 | 保密知识宣传

版权所有:中国社会科学院外国文学研究所

联系地址:北京建国门内大街5号中国社会科学院外国文学研究所数字信息室 邮编:100732